Russian & Czech

Discussion in 'Fantasy / Horror' started by nealasher, Feb 25, 2006.

  1. nealasher

    nealasher Neal Asher

    Joined:
    Sep 23, 2005
    Messages:
    387
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Last edited: Feb 25, 2006
  2. nealasher

    nealasher Neal Asher

    Joined:
    Sep 23, 2005
    Messages:
    387
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    [​IMG]
    Here we go, this is the Czech version of The Line of Polity - they've used the original Macmillan wrap-around cover and used it entire on the front. This the third book of mine Polaris have published, after The Skinner and Gridlinked, the first of which won the Salamander Award in that country (best SF book published there in the relevant year) and the second of which was shortlisted for it. I really must get out there one day and pick up that award from them - I'm all for tax-deductible holidays.
     
    Last edited: Jun 29, 2007
  3. chitman13

    chitman13 Staff

    Joined:
    Nov 8, 2006
    Messages:
    623
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    The covers look quite good when they're put on the front like that, rather than the wrap around. Can't decide which way I prefer them though. My favourite of covers to date though is the French cover for The Skinner, while my least favourite is probably the US cover for The Skinner.....
     
  4. nealasher

    nealasher Neal Asher

    Joined:
    Sep 23, 2005
    Messages:
    387
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    I sort of agree, but the new covers are pretty damned cool. I love Polity Agent, Hilldiggers, and like the Prador picture from the Macmillan issue of Prador Moon so much I now have it as a screen background. You'll find that HERE if you haven't seen it yet.
     
  5. ShotFirer

    ShotFirer New Member

    Joined:
    Dec 5, 2007
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Who can explain why Gridlinked translated in Russian as "Zvyozdny drakon"(it means Star Dragon) and why The Line of Polity translated as "Zvyozdny predel" (it means Star Limit).
     
  6. chitman13

    chitman13 Staff

    Joined:
    Nov 8, 2006
    Messages:
    623
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    If you read Gridlinked I think the title translation becomes obvious (to do witht he bad guy, Dragon), but I'm not sure about The Line Of Polity as I've only read the first chapter or so at the moment!
     
  7. nealasher

    nealasher Neal Asher

    Joined:
    Sep 23, 2005
    Messages:
    387
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    The 'Line' is the border of the Polity, so I guess that's what they're refering to.